大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于陶瓷艺术的英语表达的问题,于是小编就整理了5个相关介绍陶瓷艺术的英语表达的解答,让我们一起看看吧。
China是国外陶瓷对的称呼,其发音也大同小异。
“China”是汉语“昌南”一词的音译。“昌南”指昌南镇,是瓷都景德镇的旧称之一。
人就在这里筑到了唐代(公元618年~公元907年),由于昌南镇高岭土质好,人们又吸收了南方越窑青瓷和北方刑窑白瓷的优点,创造出一种青白瓷。
青白瓷晶莹滋润,素有***玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
18世纪以前,欧洲还不会制造瓷器。所以中国瓷器,特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分珍爱的贵重物品。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣,这样,欧洲人就把“昌南”作为“瓷器”(China)和生产瓷器的“中国”(China)代称。久而久之,欧洲人把“昌南”的本意忘却了,只记住了它是“瓷器”和“中国”。到了宋朝的景德年间,真宗皇帝十分赏识昌南镇所产的瓷器,在此设置官窑,派遣官吏,专门替皇帝烧制各种瓷器,并要在进贡的瓷器底部写上“景德年制”四个字。从此,“昌南镇”就改为“景德镇”并一直沿用至今。
瓷器是china,但这些陶瓷碗,陶瓷筷子等是[si'ræmik]Ceramicbowl,Ceramicchopsticks,Ceramicteaset,Ceramicofficeset,Ceramicfreshbowl
非也,China,现为“中华”和“瓷器”的英文译名。瓷器最初的称呼是“Chinaware”,直译:中华器物、中华货品,后省略ware,称呼瓷器为china。由此可知瓷器的意思远远晚于China作为中华的意义。所以China最初的意思就是:中华
china一词的词源最为接近的来源为关中方言对长安的发音:【chángnǎn】。元明清之前的中国人的标准官方语音绝不可能是现代普通话,而是中原官话。
长安是世界著名的四大古都(少说十三朝、多说十七朝)之一;古丝绸之路的起点;中华文明的发祥地;元明清之前中国的国家中心;汉唐盛世的核心城市。
而中华这个文明概念最先进入西方视野也是从西汉的丝绸之路开始。自古至今一直有将“首都名”作为国家或文明称呼的习惯。故而世界古都【“长安”-china】是最具信服力的词源。
No diamond don't embrace porcelain live俗话说“没有金刚钻,别揽瓷器活”。As the saying goes, "there is no diamond, do not get porcelain living."
因为在古代,中国的瓷器烧制技术已经很先进了。中国的瓷器通过丝绸之路,卖到世界其他地方去,大受世界各国的欢迎。所以,在英语里,老外就用瓷器的英文china来指代中国了。这就是中国英文国名(China)的由来。
到此,以上就是小编对于陶瓷艺术的英语表达的问题就介绍到这了,希望介绍关于陶瓷艺术的英语表达的5点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.zhongli-cn.com/post/96158.html