大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于陶瓷摆件的英语的问题,于是小编就整理了4个相关介绍陶瓷摆件的英语的解答,让我们一起看看吧。
China是国外陶瓷对的称呼,其发音也大同小异。
“China”是汉语“昌南”一词的音译。“昌南”指昌南镇,是瓷都景德镇的旧称之一。
人就在这里筑到了唐代(公元618年~公元907年),由于昌南镇高岭土质好,人们又吸收了南方越窑青瓷和北方刑窑白瓷的优点,创造出一种青白瓷。
青白瓷晶莹滋润,素有***玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
18世纪以前,欧洲还不会制造瓷器。所以中国瓷器,特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分珍爱的贵重物品。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣,这样,欧洲人就把“昌南”作为“瓷器”(China)和生产瓷器的“中国”(China)代称。久而久之,欧洲人把“昌南”的本意忘却了,只记住了它是“瓷器”和“中国”。到了宋朝的景德年间,真宗皇帝十分赏识昌南镇所产的瓷器,在此设置官窑,派遣官吏,专门替皇帝烧制各种瓷器,并要在进贡的瓷器底部写上“景德年制”四个字。从此,“昌南镇”就改为“景德镇”并一直沿用至今。
“China”是汉语“昌南”(原景德镇名)的音译。随着景德镇精细白瓷大量流传到海外,才使得“瓷”(china)成为“中国”的代名词。
“China”一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
早在东汉时期,古人就在昌南镇(现景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有***玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,欧洲人舌头捋不直,就把昌南读成了China。久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。
spi lpcents 这是来源于法语是“***集、收集”的意思,collection是英语“收集”的意思,那么在瓷器的底款上面,这不是瓷器的底款,应该是收集品和收藏品的意思。谢谢
中国的瓷器在古代都是要用真金白银换的,瓷器的文化底蕴,美轮美奂的外表,超棒的质感,不是谁都可以打造的出来的
也就只有中国这样的文化底蕴,独具匠心,使得瓷器名闻海外
所以china同时为中国和瓷器的英文翻译
秦始皇建立大一统的秦朝后,经济繁荣,国力强大,北击匈奴,南平百越,“秦”的赫赫声威远播四方。
在“秦”的威名穿过中亚,传到欧洲地区的过程中,人们就用"Chin"来称呼“秦”,即“Chin”是“秦”的音译,直到中国瓷器抵达欧洲前,人们一直都用“Chin”代指中国。
当中国瓷器通过商队销售到西方后,受到西方人的喜爱。商队及欧洲人称中国瓷器为“china”,意即“秦的产品”(中国货),时间久了“china”就专指“瓷器”。而人们一看见瓷器自然也就想到了中国。
慢慢的“China”代替了“Chin”,专指“中国(秦)”。
如此,“瓷器”与“中国”的英文单词是一样的,只是作为“中国”的对应英语单词,因是专有名词,其首字母大写。
到此,以上就是小编对于陶瓷摆件的英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于陶瓷摆件的英语的4点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.zhongli-cn.com/post/50190.html